网站首页
手机版

"you are a bad apple"才不是“你是个坏苹果”,真正意思更气人

更新时间:2024-01-15 03:59:52作者:丽雅

"you are a bad apple"才不是“你是个坏苹果”,真正意思更气人

大家好,关于"you are a bad apple"才不是“你是个坏苹果”,真正意思更气人很多朋友都还不太明白,不过没关系,因为今天小编就来为大家分享关于"you are a bad apple"才不是“你是个坏苹果”,真正意思更气人的知识点,相信应该可以解决大家的一些困惑和问题,如果碰巧可以解决您的问题,还望关注下本站哦,希望对各位有所帮助!

必克英语,专属外教一对一情景式电话教学,职场人士和妈妈们首选英语教育机构,十年品质保证。

apple这个词

除了表达它的本意“苹果”之外

还有很多别的意思

尤其在英语俚语中的出现频率特别高

今天和小酱一起来学习apple相关的表达~

a bad apple

当“bad apple”形容人的时候

可不能理解成“坏苹果”

这个短语来自于谚语"a bad apple spoils the bunch."

“一粒老鼠屎,搅坏一锅粥”

英文词典中是这样解释的:

A person whose own words or actions negatively impacts an entire group of people.

【译】指某因自己的负面言语或行为,对整个群体产生不良影响的人。

即:坏人,坏家伙;害群之马

例:

You should keep this in your mind, do not be a bad apple.

你应该谨记这句话,不要做个害群之马。

James is really a bad apple. He has ruined everything we've done!

James真是个坏家伙。他让我们所有的努力毁于一旦!

Big Apple

Big Apple 首字母都是大写的,因此是个专有名词

这个词指的是“纽约”

这个说法有许多个版本,其中一个版本是:相传当年纽约经济大衰退时,许多银行家失业潦倒,都被迫以卖苹果来维持生计。

苹果对纽约经济扮演相当重要角色,因此the Big Apple成为了纽约市的昵称。

例:

Big Apple is a nickname for New York City.

大苹果是纽约市的昵称。

apples and oranges

这个词可以用于形容完全不同类别

没有可比性的两个事物

即:“风马牛不相及的事物”

英文词典里是这样解释的:

to compare things that are very different

例:

You can't compare those two companies, they're apples and oranges.

你不能去比较这两家公司,他们根本没有可比性。

polish the apple

polish [ˈpɒlɪʃ] the apple可不能理解为“擦苹果、打磨苹果”

真正的含义是“拍马屁,讨好”

过去,美国学生为了讨好老师,会把擦得闪闪发光的苹果送给老师。这个俚语就是这么来的。

例:

He tried to polish the apple to his boss for promotion.

他为了升职,试着讨好老板。

Adam's apple

Adam's apple 意思是:喉结。

这一说法来源于《圣经》,夏娃在蛇的诱惑下吃了善恶树上的苹果,并且还分给亚当吃了,亚当因心怀恐惧,慌得一匹,不慎把苹果核卡在了喉中,留下了一个结块,就成了喉结~

例:

Why do men have Adam's apple but women don't?

为什么男人有喉结而女人没有?

wise apple

在美国的俚语中,apple可以用来代表“人,家伙”

而wise是“聪明的,智慧的”的意思

wise apple则用来形容“自以为是,傲慢的年轻人”

例:

He is a wise apple and on one likes him.

他是个傲慢的年轻人,没人喜欢他。

2、【免费限时领】

还记得你有多久没有好好学英语?想不想学习更多英语学习的技巧?价值799元的学习资料包限时免费申领!▼

(领取完留意客服来电预约测试时间)

关于"you are a bad apple"才不是“你是个坏苹果”,真正意思更气人到此分享完毕,希望能帮助到您。