雅思考试小白入门指南
2019-06-25
更新时间:2024-01-15 03:59:52作者:丽雅
大家好,今天小编来为大家解答以下的问题,关于10句美到让人惊艳的超神翻译,语言竟如此之美!,10句美到让人惊艳的超神翻译,语言竟如此之美!这个很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!
很多时候,我们看着英语词句明明知道意思,被同伴求翻译时却难以开口。
没错,中英文的互译并没有想象中那么简单。但就是有一些大神,完美地翻译出来,而且惊艳全场!
今天我们来看一下那些美到让人惊叹的超神翻译!
PART 01
sometimes ever,sometimes never.
相聚有时,后会无期
PART 02
In me the tiger sniffs the rose.
心有猛虎,细嗅蔷薇
*余光中先生译
PART 03
Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.
使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美
*郑振铎译
PART 04
A fall into a pit,A gain in your wit.
吃一堑,长一智
*金岳霖有次碰到一句成语“吃一堑,长一智”,不知怎么翻译是好,便请教钱钟书。钟书几乎不假思索地脱口而出道:
A fall into a pit,A gain in your wit.
PART 05
From hill to hill no bird in flight,
from path to path no men in sight.
*许渊冲译
千山鸟飞绝,万径人踪灭。——《江雪》
PART 06
When I left here,Willows shed tear.
I come back now,Snow bends the bough.
Long, long the way,Hard, hard the day,
My grief overflows.Who knows? Who knows?
昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载饥载渴。
我心伤悲,莫知我哀!
PART 07
Firenze
翡冷翠
*这是徐志摩对佛罗伦萨的译名,比通用译名“佛罗伦萨”简洁、有韵味得多,而且完全符合意大利语发音
PART 08
revlon
露华浓
*美国老牌专业彩妆品牌,译名取自李白《清平调》“云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。”
类似的还有:make up forever 浮生若梦。法国顶尖专业彩妆品牌,译名取自李白《春夜宴从弟桃花源序》“而浮生若梦,为欢几何。”
PART 09
With floating cloud you ll float away;Like parting day I ll part from you.
浮云游子意,落日故人情。
PART 10
Some of us get dipped in flat,
some in satin,
some in gloss.
But every once in a while you find someone who s iridescent,
and when you do, nothing will ever compare
有人住高楼,有人在深沟,
有人光万丈,有人一身锈。
世人万千种,浮云莫去求,
斯人若彩虹,遇上方知有。
2、【免费外教课】
关于10句美到让人惊艳的超神翻译,语言竟如此之美!,10句美到让人惊艳的超神翻译,语言竟如此之美!的介绍到此结束,希望对大家有所帮助。