网站首页
手机版

10句美到让人惊艳的超神翻译,语言竟如此之美!

更新时间:2024-01-15 03:59:52作者:丽雅

10句美到让人惊艳的超神翻译,语言竟如此之美!

大家好,今天小编来为大家解答以下的问题,关于10句美到让人惊艳的超神翻译,语言竟如此之美!,10句美到让人惊艳的超神翻译,语言竟如此之美!这个很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!

很多时候,我们看着英语词句明明知道意思,被同伴求翻译时却难以开口。

没错,中英文的互译并没有想象中那么简单。但就是有一些大神,完美地翻译出来,而且惊艳全场!

今天我们来看一下那些美到让人惊叹的超神翻译!

PART 01

sometimes ever,sometimes never.

相聚有时,后会无期

PART 02

In me the tiger sniffs the rose.

心有猛虎,细嗅蔷薇

*余光中先生译

PART 03

Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.

使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美

*郑振铎译

PART 04

A fall into a pit,A gain in your wit.

吃一堑,长一智

*金岳霖有次碰到一句成语“吃一堑,长一智”,不知怎么翻译是好,便请教钱钟书。钟书几乎不假思索地脱口而出道:

A fall into a pit,A gain in your wit.

PART 05

From hill to hill no bird in flight,

from path to path no men in sight.

*许渊冲译

千山鸟飞绝,万径人踪灭。——《江雪》

PART 06

When I left here,Willows shed tear.

I come back now,Snow bends the bough.

Long, long the way,Hard, hard the day,

My grief overflows.Who knows? Who knows?

昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载饥载渴。

我心伤悲,莫知我哀!

PART 07

Firenze

翡冷翠

*这是徐志摩对佛罗伦萨的译名,比通用译名“佛罗伦萨”简洁、有韵味得多,而且完全符合意大利语发音

PART 08

revlon

露华浓

*美国老牌专业彩妆品牌,译名取自李白《清平调》“云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。”

类似的还有:make up forever 浮生若梦。法国顶尖专业彩妆品牌,译名取自李白《春夜宴从弟桃花源序》“而浮生若梦,为欢几何。”

PART 09

With floating cloud you ll float away;Like parting day I ll part from you.

浮云游子意,落日故人情。

PART 10

Some of us get dipped in flat,

some in satin,

some in gloss.

But every once in a while you find someone who s iridescent,

and when you do, nothing will ever compare

有人住高楼,有人在深沟,

有人光万丈,有人一身锈。

世人万千种,浮云莫去求,

斯人若彩虹,遇上方知有。

2、【免费外教课】

关于10句美到让人惊艳的超神翻译,语言竟如此之美!,10句美到让人惊艳的超神翻译,语言竟如此之美!的介绍到此结束,希望对大家有所帮助。