网站首页
手机版

外国人说He have stars in eyes,是说“他眼里有星星”?

更新时间:2024-01-16 03:59:53作者:梅丽

外国人说He have stars in eyes,是说“他眼里有星星”?

大家好,今天来为大家解答外国人说He have stars in eyes,是说“他眼里有星星”?这个问题的一些问题点,包括外国人说He have stars in eyes,是说“他眼里有星星”?也一样很多人还不知道,因此呢,今天就来为大家分析分析,现在让我们一起来看看吧!如果解决了您的问题,还望您关注下本站哦,谢谢~

最近必叔听到一句土味情话:“你的眼睛好漂亮,但是我的眼睛更漂亮,因为我的眼睛里有你。”唉呀妈呀,鸡皮疙瘩都起啦~

大家都知道eye是"眼睛",但关于眼睛的俚语却全然不知,今天必叔总结了有关eye的俚语,快来学习一下吧~

have stars in sb's eyes

不能按字面意思翻译“眼里有星星、眼冒金星”,have stars in sb's eyes有两个解释:有时候表示“成名的梦想、(尤指成为艺人的)明星梦 ”;也可以表示"对...怀有希望"。

I don't think she'll become an actress, but she has stars in her eyes.

我认为她不会成为演员,但她却怀抱希望。

give sb. the eye

翻译成“把眼睛给某人”?这得多吓人啊,鬼片都不敢这样拍,它实际意思是“给某人抛媚眼”,还能表示“冷冷地看着某人”。

eg 1 :

Hey, there's a pretty girl give me the glad eye today, I feel so good.

嘿,今天一个靓女向我抛媚眼,感觉棒极了!

eg 2 :

Lucy didn't like Andy,because Andy is so mean.She just gave him the eye when they met on the street.

Lucy不喜欢Andy,因为他太小气了。她们在街上相遇时,她只是冷冷地瞪他一眼。

get a black eye

这个短语不能直译成"有黑色眼睛",但我们想象一下,眼睛都是黑色的,肯定是打架被打到“鼻青脸肿",引申为"被打败,输得很惨”。

I got a black eye in the competition yesterday.

我昨天在比赛中输得很惨。

cry one's eyes out

一看这短语咋看成"把眼睛哭出来"?吓skr人了,其实cry one's eyes out意思是"使某人心碎,伤心欲绝,痛苦",如果身边人不开心想哭,我们可以这样安慰:

I think you just need to cry your eyes out to get it all out of your system.

我觉得你需要大哭一场,把不开心的全忘掉。

2、【免费外教课】

好了,关于外国人说He have stars in eyes,是说“他眼里有星星”?和外国人说He have stars in eyes,是说“他眼里有星星”?的问题到这里结束啦,希望可以解决您的问题哈!