网站首页
手机版

“少妇、小美女”根本不是“;little beauty”,别翻译错了!

更新时间:2024-01-16 21:59:54作者:梅丽

“少妇、小美女”根本不是“;little beauty”,别翻译错了!

大家好,关于“少妇、小美女”根本不是“;little beauty”,别翻译错了!很多朋友都还不太明白,不过没关系,因为今天小编就来为大家分享关于“少妇、小美女”根本不是“;little beauty”,别翻译错了!的知识点,相信应该可以解决大家的一些困惑和问题,如果碰巧可以解决您的问题,还望关注下本站哦,希望对各位有所帮助!

最潮的英语学习方法,超实用的英语干货资料,请关注必克英语!必克英语!必克英语!

知道"bird"是“小鸟”的意思。其实它还有少妇、美女的意思,还有更多有关"bird"的实用表达,一起和皮卡丘学一学吧!

little bird

相当于"well-informed sources": 消息灵通的人

例句:

A little bird told me that they had already divorced secretly.

一位消息灵通的人告诉我他们早已秘密离婚了。

beautiful bird

"bird"本身可形容“少妇、美女”

例句:

Many beautiful birds emerged in 1970s in HK.

80年代的香港涌现出许多绝代佳人。

for the birds

索然无味或荒唐至极、愚蠢可笑

例句:

①This episode[ˈepɪsoʊd] is totally for the birds!

这一集简直是无聊透顶!

②Their opinion on world is for the birds.

他们对世界的看法荒唐可笑。

bird of wonder

"wonder"是“奇迹”的意思,“奇迹般存在的鸟”---phoenix[ˈfinɪks](凤凰)象征了“重生”“复活”,而中国的凤凰是中国古代神话传说中的“百鸟之王”或“长生鸟”

例句:

The bird of wonder and the dragon are the totem[ˈtoʊtəm] of the Chinese nation.

凤凰与龙同为中华民族图腾。

get the bird

被喝倒彩;被嘲笑;被解雇

例句:

The singer went on the stage and got the bird last night.

昨晚这位歌手一上台就被喝倒彩。

birds of a feather

同样种类的鸟一般身上都有相同的羽毛,后衍伸形容“物以类聚,人以群分、志同道合“

例句:

①Are they two birds of a feather, as you say?

他们是不是像你们说的是半斤八两?

②We are finished ! We are not birds of a feather.

我们到此为止!我们根本不是一类型的人。

2、【免费外教课】

好了,文章到这里就结束啦,如果本次分享的“少妇、小美女”根本不是“;little beauty”,别翻译错了!和“少妇、小美女”根本不是“;little beauty”,别翻译错了!问题对您有所帮助,还望关注下本站哦!