网站首页
手机版

Are we good不是“我们好吗”,真正意思真把我弄混了!

更新时间:2024-01-17 01:59:53作者:丽雅

Are we good不是“我们好吗”,真正意思真把我弄混了!

大家好,今天给各位分享Are we good不是“我们好吗”,真正意思真把我弄混了!的一些知识,其中也会对Are we good不是“我们好吗”,真正意思真把我弄混了!进行解释,文章篇幅可能偏长,如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注本站,现在就马上开始吧!

必克英语,专属外教一对一情景式电话教学,职场人士和妈妈们首选英语教育机构,十年品质保证。

NO.1

Are we good到底是什么意思?

场景一:

在和别人讨论问题的时候

如果对方问你Are we good?

不是问你"我们好吗"?

(我们好不好还用问~)

而是在问你听懂了吗?

Are we good

=你理解了吗

(你和我是一个频道的不~~)

例句:

Are we good? 你明白(我的意思)吗?

Yeah, absolutely! 是的,当然理解!

场景二:

如果你和别人闹不愉快

他对你说Are we good?

是在问你"我们和好了吗"

(还生气不?)

Are we good

=我们和好了吧?

(表生气了嘛~~)

例句:

Are we good? Are you still angry with me?

我们和好了吗?你还生我的气吗?

NO.2

Good sense是"好感"?

看到good sense

就翻译成"好感"的宝宝

小编只能无奈地说

你真的是在直译的路上

走得越来越远了啊!

Good sense

=判断力强

(最强大脑)

例句:

She showed a lot of good sense.

她表现出惊人的判断力.

那好感应该怎么说?

正确表达:

Good opinion

=好感

(只是觉得人不错~)

例句:

I have a good opinion to him.

我觉得他人还不错.

更高级的表达:

favorable impression

=好感.好印象

(可用于表白)

例句:

Although he left a favorable impression on me,

I still refused to date him.

虽然他表示对我有好感, 我还是拒绝了.

2、【免费外教课】

END,本文到此结束,如果可以帮助到大家,还望关注本站哦!