雅思考试小白入门指南
2019-06-25
更新时间:2024-01-15 06:59:55作者:梅丽
大家好,关于"新型冠状病毒"为什么是用novel,而不是new?很多朋友都还不太明白,今天小编就来为大家分享关于"新型冠状病毒"为什么是用novel,而不是new?的知识,希望对各位有所帮助!
最近一段时间
可能很多人每天起来第一件事就是看看疫情当前的情况
一些小伙伴可能好奇
为什么英文的新型冠状病毒是用novel而不是new呢?
为什么是用novel
从美国疾病控制和预防中心官网的文章
我们可以看出新型冠状病毒对应的英文为
novel coronavirus
novel不是小说的意思吗?
其实“novel ”在这里可不是“小说”的意思
而是“新奇的,异常的”
例:
Dialogic novel is a novel category of fiction.
对话小说是一种新颖的小说类别。
Fever and cough are the typical symptoms of the novel coronavirus.
发烧和咳嗽是这种新型冠状病毒的典型症状。
为什么不用new呢?
因为“new”指的是新旧的差别,比如我原来有一本书,找不到了,我又买了一本新的,这个是new。
“novel”做形容词时指的是从来没有出现过的,从来都不被人所知的。
这次的病毒人类社会从来就没有见过,是第一次被我们所认知,因此应该用 “novel”而不是“new"。
然后我们再来看下冠状病毒coronavirus 这个单词,这个词是由拉丁词根 corona-和virus 符合而成。
为什么叫“冠状”?
“corona”的意思是圆形的,冠状的,因为该病毒在显微镜下看起来是圆的,像中世纪皇帝戴的皇冠(crown),遂被命名为冠状病毒(coronavirus)。
新型肺炎因为很容易"传染"
所以才要让大家在家隔离
"传染"英文怎么说?
①
如果是强调"传染"这个动作
要用:infect /ɪnˈfekt/
例:
A single mosquito can infect a large number of people.
一只蚊子就能传染很多人。
②
如果是强调"传染"的性质
要用:contagious /kənˈteɪ.dʒəs/
例:
Keep him out of school until he's not contagious anymore.
让他别来学校直到他不再具有传染性。
病毒逼得人们“远程办公”
很多人都开始“在家工作”了
“在家工作”英文怎么说?
如果你是自由职业者
你的家就是你的工作地点
那么英语可以说 work at home
但是这跟目前大家说的“在家工作”有区别
当前的“在家工作”是指你有单位有公司
但是因为疫情的原因而上不了班
只能待在家里进行“远程办公”
比如通过电脑、手机、互联网等方式跟同事或客户进行沟通
这种模式应该叫“远程办公”
英语中有个专业的词:telecommuting
英文词典是这样解释的:
the practice of working from home, communicating with your office, customers and others by telephone, email, etc.
即:在家工作,通过电话、邮件等方式跟同事、客户、或其他人沟通工作。
从上面的英文解释里
我们可以发现
“如果你有工作单位,由于特殊情况需要在家远程办公”
那么这种“在家工作=work from home”
注意:telecommuting 是书面表达,而 work from home 是偏口语的表达。
与新冠病毒有关的英文词汇汇总
冠状病毒:coronavirus
新型冠状病毒:novel coronavirus (2019-nCoV)
严重急性呼吸综合征(非典型性肺炎):SARS (Severe Acute Respiratory Syndrome)
中东呼吸综合征:MERS (Middle East Respiratory Syndrome)
新型冠状病毒感染的肺炎:pneumonia caused by the novel coronavirus / novel coronavirus-caused pneumonia
传染病:epidemic/infectious disease
流行病学家:epidemiologist
爆发:outbreak
乙类传染病:category-B infectious diseases
病毒的动物宿主:animal hosts
确诊病例:confirmed cases of (pneumonia caused by the novel coronavirus)
疑似病例:suspected cases
人传人:person-to-person transmission / human-to-human transmission / be transmitted from person to person
超级传播者:super-spreader
密切接触者:close contact
临床症状:clinical signs and symptoms
发热、咳嗽、呼吸困难:fever, cough and difficulty in breathing
发病率:incidence rate
致死率:fatality /mortality /death rate
发热门诊:fever clinic
发热病人:fever patient
重症患者:patient in critical condition
潜伏期:incubation period
飞沫传播:droplet transmission
一线医护人员:front-line medical workers
口罩:(face) mask
戴上、取下和处理口罩:put on, take off and dispose of a mask
防护服:protective gowns /clothing /gear /suits
护目镜:goggles
一次性手套:disposable gloves
医疗物资:medical supplies
疫苗:vaccine
自我隔离:quarantine oneself
监测体温:monitor/check body temperature
自觉接受医学观察:voluntarily put oneself under medical observation
解除医学观察:be discharged from medical observation
诊断、治疗、追踪和筛查:diagnosis, treatment, tracing and screening
早发现、早隔离:early detection and early isolation
开展流行病学调查:conduct epidemiological investigations
延长春节假期:extend the Spring Festival holiday
医疗物资紧缺:a dire shortage of medical supplies
紧缺物资:scarce materials
增加供给:boost supply
2、【免费外教课】
好了,本文到此结束,如果可以帮助到大家,还望关注本站哦!