网站首页
手机版

“green girl”可别翻译成“绿色女孩”,英语专业的人都不知道

更新时间:2024-01-10 18:40:01作者:巧巧

“green girl”可别翻译成“绿色女孩”,英语专业的人都不知道

各位老铁们好,相信很多人对“green girl”可别翻译成“绿色女孩”,英语专业的人都不知道都不是特别的了解,因此呢,今天就来为大家分享下关于“green girl”可别翻译成“绿色女孩”,英语专业的人都不知道以及“green girl”可别翻译成“绿色女孩”,英语专业的人都不知道的问题知识,还望可以帮助大家,解决大家的一些困惑,下面一起来看看吧!

最潮的英语学习方法,超实用的英语干货资料,请关注必克英语!必克英语!必克英语!

我们知道

由于中西方文化背景的差异,

有时候2个单词组合在一起

但我们并不能采取直译。

今天分享7个常见词组成的短语

它们真正意思会让你大跌眼镜

green girl

❎:绿色的女孩

✅:黄毛丫头

这里跟短语“green hand”表示的意思是一样的,是“生手,没有经验的人,黄毛丫头”意思。

例句:

Our office assistant is not only a green hand, but a troublemaker.

我们办公室助理不仅仅是个新手,也是个麻烦制造者。

green-eyed

❎:眼睛绿了

✅:嫉妒、眼红

从字面意思看意思是“眼睛绿了”,其实不然,它恰恰是我们中国人常说的“眼红”的意思,所以眼红大家可千万不要翻译成“red-eyed”。

这里的绿色green在英语中可以表示“嫉妒、眼红”的意思。

类似短语还有:green with envy,green as jealousy,green-eyed monster都是指“十分嫉妒”的意思。

例句:

I could be your green eyed monster.

我可以是你善妒任性的妖精。

Hello girl

❎你好女孩

✅美国女总机接线员

Hello girl不是“你好女孩”,而是美国女总机接线员的俗称,来源于第一次世界大战。

例句:Our manager got married with a hello girl.

我们的经理和一个女话务员结婚了。

girl Friday

❎星期五女孩

✅得力助手,女助手

短语的字面意思是“星期五女孩”,那真正意思是指什么呢?其本意是指“得力助手,女助手;女秘书;女助理”。

例句:The boss's girl Friday called me.

老板的女秘书打电话给我。

yellow dog

❎:黄狗

✅:卑鄙小人;不加入工会的人

Yellow在英语中多指“胆怯、懦弱” a yellow dog 在口语中是卑鄙的人。

:You are a yellow dog .

你是一个卑鄙小人。

Finger man

❎手指男人

✅盗贼等的眼线、告密者

The finger man was caught. He was the one who had been manipulating behind the scenes. We were not quiet for months.

这个透漏秘密的人被抓住了,原来一直在后面操作,使我们几个月都不安宁

egg head

❎鸡蛋的头

✅知识分子,书呆子

egg head 指的是“知识分子,书呆子”;并不是指“鸡蛋”和“头”,千万不要胡乱翻译成什么“像鸡蛋的头”哦。

至于 egg head 为什么翻译是知识分子的意思?其根本原因在于:英语国家的人觉得,读书厉害的人,因为用脑过度,头发都掉光了,一般都是光头,和鸡蛋壳非常像;因此,那些读书厉害的人,就被称为“egg head”。

2、【免费外教课】

OK,本文到此结束,希望对大家有所帮助。