雅思考试小白入门指南
2019-06-25
更新时间:2024-01-17 01:59:53作者:梅丽
老铁们,大家好,相信还有很多朋友对于cat in the pan不是“猫在盘子里”,主子们别弄错了!和cat in the pan不是“猫在盘子里”,主子们别弄错了!的相关问题不太懂,没关系,今天就由我来为大家分享分享cat in the pan不是“猫在盘子里”,主子们别弄错了!以及cat in the pan不是“猫在盘子里”,主子们别弄错了!的问题,文章篇幅可能偏长,希望可以帮助到大家,下面一起来看看吧!
必克英语,专属外教一对一情景式电话教学,职场人士和妈妈们首选英语教育机构,十年品质保证。
今天的英语知识和猫有关,你喜欢猫吗,知道标题中的“cat in the pan”是什么意思不?说实话,看到这个短语的第一眼,要不是小编有点机智,差点就给它译成“锅子里的猫”了,当然小编根据当时的环境判断出,这不可能是一个简单的短语,它绝不简单!
果不其然,后来经有识之士指点,小编才明白它的真正意思:“cat in the pan”指的是“叛徒,变节的人”,是不是很惊喜,猫和平底锅怎么就和叛徒联系在一起了,我们都知道外国人会用一些动物来形容人,但加上平底锅这难道是想把叛徒丢在锅里煮了吗?当然,这只是小编个人想法。生活不易,人总要时不时的皮一下嘛。
那么这个短语怎么用呢,咱们来看看例句吧:
【例句】He was a cat in the pan.
【误解】他是在锅里的一只猫。
【正解】他是叛徒!
【说明】cat in the pan 是一句习语,表示的是“变节的人,叛徒”,不能直译!
当然,熟悉英语的你肯定知道,在英语俚语中有很多不能直译的俚语,这个“cat in the pan”也只是其中之一罢了,并且和“cat”有关的俚语也还有很多哦,比如以下几个:
①take a cat nap 打个盹儿
【例句】I try to take a little cat nap every Sunday afternoon.
我试着在每个周日的下午小睡一会儿。
(可能就是因为猫特别爱打盹儿,所以才有的cat nap这个俚语)
②fat cat 有钱有势的人,大亨;自鸣得意的人
【例句1】Opera fans and fat cats are descending on Beijing for Zhang Yimou's lavish staging of Puccini's Turandot
歌剧迷及大款们正莅临北京,只为张艺谋执导的普契尼《图兰多》的隆重登场。
【例句2】He is a fat cat.
他是个自鸣得意的人。
③rain cats and dogs “倾盆大雨”
(cat and dogs 也指“价值低的股票;不值钱、卖不出去的商品”)
【例句】But it'll perhaps rain cats and dogs tomorrow, as it did yesterday.
不过,明天也许会像昨天那样下大雨。
【典故来源】During heavy rains in 17th century England, some city streets became raging rivers of filth carrying many cats and dogs(17世纪的英格兰在下大雨的时候,一些城市的街道就会水流成河,而且这些污水中还会漂浮着大量的死猫死狗)。所以,人们就开始多用“rain cats and dogs”表示倾盆大雨。
④as sick as a cat 真想呕吐,病得厉害
【例句】Were you never sick as a child?
你小时侯都没得过病吗?
⑤the cat's pajamas 卓越的人(或事物)
“let the cat out the bag”(泄密), “to rain cats and dogs”(下倾盆大雨), “like a cat on hot bricks/tin roof”(焦躁不安), “no room to swing a cat”( 地方狭窄)
2、【免费外教课】
cat in the pan不是“猫在盘子里”,主子们别弄错了!的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于cat in the pan不是“猫在盘子里”,主子们别弄错了!、cat in the pan不是“猫在盘子里”,主子们别弄错了!的信息别忘了在本站进行查找哦。